jeudi 17 février 2011

Research

Since I am in the UK and doing research, people usually ask me what I want to argue for as I am studying Romans 1:16c. In their mind, it means: 'Do you want to prove that we have to evangelize the Jews in priority, before the Gentiles?' or 'Do you want to argue for an historical understanding of 'to the Jew first', i.e. that the Jews receive the Gospel first in time? I realize that, in the UK, people often do research to argue for something they already believe. My (French) position is more this one: 'I don't know what is the answer to these questions and, through research, I want to bring light on this issue, in an academic way. I guess it is one of the possible difference between Anglo-Saxon and French perspective?

Depuis que je suis au Royaume-Uni et ai commencé ce doctorat, les gens me demandent souvent ce que je veux prouver en étudiant Romains 1:16 c. Dans leur esprit, cela signifie: «Veux-tu prouver que nous devons évangéliser les Juifs en priorité, avant les non-Juifs ? ou «Veux-tu plaider pour une compréhension historique de 'Au Juif premièrement', c'est à dire prouver que les Juifs ont reçu l'Évangile en premier dans l'Histoire? Je me rends compte qu'au Royaume-Uni, les gens font souvent de la recherche pour prouver quelque chose qu'ils croient déjà. Mon attitude -sans doute plus française- est plutôt celle-ci: «Je ne sais pas quelle est la réponse à ces questions et, par la recherche, je veux apporter une réponse académique à cette question. Je suppose que c'est une des différences possibles entre les Anglo-Saxons et les Français?

3 commentaires: