jeudi 26 juillet 2012

Viva passed - Soutenance réussie

This Thursday 26th of July, I successfully passed my PhD viva! I have some minor corrections to make and I hope to make them the second part of August. I am really thankful to God and to everybody who encouraged me and prayed for me. It is a relief I still have difficulty to seize. Blessed be the Lord!

Ce jeudi 26 juillet, j'ai réussi ma soutenance de thèse ! J'ai quelques corrections mineures à apporter à mon travail et espère faire ces corrections dans la 2e partie d'août. Je suis très reconnaissant au Seigneur et à toutes les personnes qui m'ont encouragé et ont prié pour moi. C'est un soulagement certain que j'ai encore du mal à saisir. Que le Seigneur soit béni !

mardi 17 juillet 2012

Viva - Soutenance

The viva is planned to take place the 26th of July at 2.00 pm. This viva will not be open to the public contrary to a French viva: I will have to defend my thesis in front of two examiners, one external and one internal to the London School of Theology - Middlesex University (my supervisor and a chairman will also be present). It is a very unpleasant period of preparation and many questions arise. I don't like this time, waiting, wondering. I reread my thesis and of course found mistakes! Arhhh! I am working now on the notes of some important books to be prepared to any question. I also take advantage of this quiet time to have some rest.

La soutenance est prévue pour le 26 juillet à 14h00. Cette soutenance ne sera pas publique contrairement à ce qui se fait en France : je devrai me défendre devant deux examinateurs, l'un extérieur et l'autre intérieur à la London School of Theolgy - Middlesex University (mon superviseur et un président de séance seront aussi présents). Ce temps de préparation est pénible et beaucoup de questions surgissent. Je n'aime pas cette période d'attente et de questionnement. J'ai relu ma thèse et bien sûr ai trouvé des erreurs ! Arhhh ! Je travaille maintenant sur les notes de quelques livres importants pour être prêt à répondre à toute question. J'en profite aussi pour me reposer. 

jeudi 21 juin 2012

Some chocolate in the Bible? - Du chocolat dans la Bible ?


Some chocolate in the Bible? Yes, in Proverbs 25:16! Thanks to The Message Bible translation [1]:

'When you're given a box of candy, don't gulp it all down; eat too much chocolate and you'll make yourself sick;'

Du chocolat dans la Bible? Oui, dans Proverbes 25:16, grâce à la traduction biblique The Message [1] !

"Quand on te donne un paquet de bonbons, ne le mange pas entièrement ; si tu manges trop de chocolat, tu vomiras ;"

[1] The Message (MSG)
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson

vendredi 15 juin 2012

History of a quotation - Histoire d'une citation


Here is the quotation ascribed to Dr Gustav Dalman of Leipsic (1855-1941):

'[If] all the Jews who have embraced Christianity had remained a distinct people, instead of being absorbed by the nations among whom they dwelt, their descendants would be counted in millions.'

I have first read this interesting quotation in an article of Blocher, H., 'Two Covenant Theology and its Implications for Jewish Missions', in Parker, D. (ed.), Jesus, Salvation and the Jewish People: The Uniqueness of Jesus and Jewish Evangelism, Milton Keynes, UK: Paternoster, [2008], 2011, 197-8. In it, Blocher referred to this quotation as quoted by Robinson, D., 'Not boasting Over the Natural Branches: Gentile Circumspection in the Divine Economy' in Bolt, P., et al. (eds.), The Gospel to the Nations: Perspectives on Paul's Mission. In honour of Peter T. O'Brien, Downers Grove, IL-Leicester: IVP-Apollos, 2000, 171.

After a look at the quotation of Robinson, I found that Robinson, D, was quoting it from Robinson, C.H., History of Christian Missions, Edinburgh: T&T Clark, 1915, 473-4. I checked this book from this other Robinson and it appears that Dalman was quoted this time from Stock, E., A Short Handbook of Missions, London: Longmans & Co., 1904, 155. Unfortunately, Stock did not footnote this quotation...

Has Dalman really said it?

Voici la citation attribuée à Dr Gustav Dalman de Leipsic (1855-1941) :

"[S]i tous les Juifs qui ont embrassé la religion chrétienne étaient restés sous la forme d'un peuple distinct, au lieu d'être assimilés aux nations parmi lesquelles ils ont résidé, leurs descendants seraient comptés par millions."

J'ai lu pour la première fois cette intéressante citation dans un article de Blocher, H., 'Two Covenant Theology and its Implications for Jewish Missions', in Parker, D. (ed.), Jesus, Salvation and the Jewish People: The Uniqueness of Jesus and Jewish Evangelism, Milton Keynes, UK: Paternoster, [2008], 2011, 197-8. Dans cet article, Blocher signale que cette phrase est citée dans l'article de Robinson, D., 'Not boasting Over the Natural Branches: Gentile Circumspection in the Divine Economy' in Bolt, P., et al. (eds.), The Gospel to the Nations: Perspectives on Paul's Mission. In honour of Peter T. O'Brien, Downers Grove, IL-Leicester: IVP-Apollos, 2000, 171.

Ayant jeté un coup d'oeil à l'article de Robinson, je me suis aperçu que ce Robinson, D, citait en fait Robinson, C.H., History of Christian Missions, Edinburgh: T&T Clark, 1915, 473-4. J'ai vérifié ce livre écrit par cet autre Robinson et il apparaît que Dalman y est cité cette fois-ci de Stock, E., A Short Handbook of Missions, London: Longmans & Co., 1904, 155. Malheureusement, Stock n'a pas précisé d'où provenait cette citation...

Dalman a-t-il réellement prononcé ces mots ?


mercredi 6 juin 2012

Wait - Attente

I am currently in this particular period of time between the submission of the thesis and the viva. Wait, wait. I am unwilling to look at my soft-bound thesis, scared to find some spelling mistakes, omissions or misinterpretations. Some people asked me what were my conclusions. I am reluctant to open myself up. I still have some books I want to finish before the viva and, to change my mind and get back on my feet again, I am looking for a part-time job.

Je suis dans cette période un peu particulière d'attente, entre la remise de la thèse et la soutenance. Je suis réticent à lire ma thèse maintenant reliée, effrayé de découvrir des erreurs, des omissions ou des contresens. Certains m'ont demandé de leur donner mes conclusions. Je ne veux pas me livrer. J'ai toujours quelques livres que j'aimerais finir avant la soutenance et, pour me changer les idées et renflouer les caisses, je cherche un travail à temps partiel.

jeudi 31 mai 2012

Submission - Remise

Today, I submitted my thesis. What a relief! Here is now the official title:
'To the Jew first or to the Jew at last? Romans 1:16c and Jewish Missional Priority in dialogue with Jews for Jesus.' 


Aujourd'hui, j'ai remis ma thèse. Quel soulagement ! Voici le titre officiel:
'"Au Juif premièrement ou enfin au Juif? Romans 1:16c et Priorité Missionaire envers le peuple juif en dialogue avec Juifs pour Jésus."

lundi 21 mai 2012

The Unconscious - L'Inconscient

In the past weeks, I realized a funny thing. The word that I studied the most during these three years was actually the word 'first'. If the phrase I was concentrated on was 'to the Jew first', I took a lot of time on the priority expressed by 'first'. And yet, my name is 'Fritz'. Considering that the 'z' in 'Fritz' is pronounced like a 's' in 'first', I am wondering if an unconscious phenomenon occurred, but it is only pure speculation...

Ces dernières semaines, je me suis rendu compte d'une chose amusante. Le mot que j'ai le plus étudié durant ces 3 ans fut en fait le mot "first" (premièrement, premier). Si j'ai concentré mon étude sur l'expression "au Juif premièrement", j'ai en fait passé beaucoup de temps sur la priorité exprimée par "first". Or, mon nom est "Fritz". Etant donné que le "z" dans "Fritz" se prononce comme le "s" dans "first", je me demande si un phénomène inconscient a opéré, mais ce n'est que pure spéculation...

mardi 8 mai 2012

Proofreading - Relecture

Here comes the time of proofreading. Well, actually, the final proofreading.
I had 3 proofreaders at work for my thesis: a brother in my church kindly proofread all the drafts I submitted to my supervisor who was the second proofreader, more focused on the development of the study. Finally, another experienced theologian proofread the whole thesis at the end, looking at all the details and the use of footnotes and bibliography. I am really thankful for what they did. It allowed me to write a thesis in English, an amazing thing which I wouldn't have thought possible a few years ago!

Voici venu le temps de la relecture, la dernière relecture.
Trois personnes m'ont aidé à ce niveau durant ce travail de thèse : un frère de l'église a gentiment relu toutes les versions que je présentais à mon superviseur, superviseur qui à son tour relisais mon travail en s'attachant plus au développement de la démonstration. Enfin, une théologienne expérimentée a relu toute la thèse à la fin, dans le détail, en faisant attention à mon utilisation des notes de bas de page et de la bibliographie. Je suis sincèrement reconnaissant pour tout leur travail qui m'a permis d'écrire cette étude en anglais, chose inimaginable il y a quelques années !

mardi 24 avril 2012

Delivery - Accouchement

As my work is going toward the end -and perhaps because my wife is pregnant- I really feel that I am about to deliver! My head is buzzing with many questions and thoughts as I am writing my conclusions. I am scared to miss something and realized at the same time the impact of my results. It is perhaps the most difficult period of this thesis and I hope the baby will be here soon.

Alors que mon travail de thèse arrive à sa fin -et peut-être parce que ma femme est enceinte- j'ai vraiment l'impression que je vais accoucher ! J'ai la tête qui bourdonne de questions et pensées pendant que j'écris mes conclusions. J'ai peur d'oublier quelque chose et en même temps me rends compte de la portée de mes résultats. C'est sans doute la période la plus difficile de cette thèse et j'espère que le bébé sera bientôt là.

lundi 26 mars 2012

Ministry training - Formation au ministère

In Illuminate, the new London School of Theology student magazine (page 14), I found this quotation of J. John very inspiring: 'Jesus spent 30 years  preparing for 3 years of ministry, so you can spend at least 3 years preparing for 30 years of ministry.'

Dans Illuminate, le nouveau journal des étudiants de la London School of Theology (page 14), j'ai trouvé cette citation de J. John très édifiante : 'Jésus a passé 30 ans de sa vie à se préparer à 3 ans de ministère, vous pouvez donc passé 3 ans de votre vie à vous préparer à 30 ans de ministère.'

jeudi 22 mars 2012

40 years old - 40 ans

I am 40 years old and I suddenly read this morning these verses of Acts 4:21-22 in a different manner. It is question of a lame healed by Peter and John; the disciples are then threatened by the Sanhedrin: 'After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened. For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.' (NRSV)
If some have seen in these 40 years the symbolic end of the desert for Israel, it may simply that 40 years old is like a new stage in human life, a time when people really believe what you say: it is a great news for me!

J'ai 40 ans et ce matin j'ai lu tout à fait différemment ces versets d'Actes 4:21-22. C'est l'épisode de ce boiteux qui est guéri par Pierre et Jean; les disciples sont ensuite menacés par le Sanhédrin: 'Sur des menaces renouvelées, on les relâcha, faute d'avoir trouvé moyen de les condamner. C'était à cause du peuple: car tout le monde rendait gloire à Dieu de ce qui s'était passé. L'homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse avait en effet plus de quarante ans.' (TOB)
Si certains ont vu dans ces quarante ans la fin symbolique du désert pour Israël, c'est peut-être simplement l'indication que la quarantaine représente une nouvelle étape dans la vie humaine, celle où l'on croit ce que vous dîtes: c'est une merveilleuse nouvelle pour moi !

lundi 12 mars 2012

HomeWord

For few years now, I am receiving the HomeWord daily devotional from Jim Burns and his team. I would like to say that it is very refreshing: click on http://www.homeword.com/daily_devotional.php (Jim Burns is also offering other services for the family). In today's one, this quotation from Bill Glass struck me:

There came a time in my life when I earnestly prayed, "God I want Your power!" Time wore on and the power did not come. One day the burden was more than I could bear. "God, why haven't You answered that prayer?" God seemed to whisper back His simple reply, "With plans no bigger than yours, you don't need My power."*


Depuis plusieurs années maintenant, je reçois de Jim Burns et son équipe une "méditation du jour" par e-mail. Je voudrais dire combien elle m'apporte: cliquer sur http://www.homeword.com/daily_devotional.php (Jim Burns propose aussi de nombreux services pour la famille). Aujourd'hui, cette citation de Bill Glass m'a frappé:

Il y a eu des moments dans ma vie où j'ai sincèrement prié: "Dieu, je veux ta puissance!" Le temps a passé et la puissance n'est pas venue. Un jour, le fardeau était plus lourd que j'étais capable de porter. "Dieu, pourquoi n'as-tu pas répondu à cette prière?" Dieu semblait murmurer à mon oreille cette réponse simple: "Avec des projets pas plus grands que toi, tu n'as pas besoin de ma puissance."*

*Bill Glass, Expect to Win (Waco: Word, 1981), P. 52.

mardi 21 février 2012

I leak - Je fuis

I have just read this funny anecdote in a book of George Verwer, founder of Operation Mobilisation:

'We need a constant work of the Holy Spirit. I often tell the story about D. L. Moody who would emphasise the need to be filled with the Spirit again and again. On day when asked, "Mr Moody why do you keep saying we have to be filled again and again?" he replied, "Because I leak".'[1]


Je viens juste de lire cette amusante anecdote dans un livre de Gerge Verwer, fondateur d'Opération Mobilisation :

"Nous avons besoin du travail constant du Saint Esprit. Je raconte souvent cette histoire de D. L. Moody qui  insistait sur le besoin d'être rempli de l'Esprit, encore et encore.  Un jour, quelqu'un lui demanda : 'Monsieur Moody, pourquoi n'arrêtez-vous pas de dire que nous devons être rempli [de l'Esprit] encore et encore? Il répondit : 'Parce ce que je fuis'."[1]


[1] Verwer, G., Out of the Comfort Zone: Vision, Grace, Action, Carlisle-Waynesboro, GA: OM-Paternoster, 2000, 67.

vendredi 10 février 2012

LST Laing Lecture 2012 - Professor Tony Lane

Last night, London School of Theology had its Laing Lecture 2012: 'Is the truth out there' by Professor Tony Lane. I have to say that it was fascinating! You can order the DVD from this address: http://www.lst.ac.uk/hot-topics/laing-lecture-2012
If you want to reflect on Extra Terrestrial Life in a evangelical and theological way, I really encourage you to see that lecture!

Hier soir, la London School of Theology a présenté sa Laing Lecture 2012: 'La vérité est-elle par là-bas' par le Professeur Tony Lane. Je dois avouer que j'ai trouvé l'exposé fascinant! Vous pouvez commander le DVD à cette adresse: http://www.lst.ac.uk/hot-topics/laing-lecture-2012
Si vous voulez réfléchir à la vie extra-terrestre d'un point de vue théologique et évangélique, je vous encourage à la regarder (en anglais)!

vendredi 3 février 2012

Mobile Emergency Theological Service - Service d'assistance théologique d'urgence

I discovered recently a fantastic charity helping theologically hungry pastors around the world, facing a true Leadership Crisis if we consider the figures: 'In the 10/40 window, there are over 5 millions of pastors ... who have had no access to any kind of Biblical training.'! For more information, go to http://trainingleadersinternational.org/

J'ai découvert récemment une fantastique mission qui cherche à aider les pasteurs théologiquement affamés de notre monde, faisant face à une véritable Crise de leadership si l'on considère les statistiques: 'Dans la fenêtre 10/40, il y a plus de 5 millions de pasteurs ... qui n'ont pas eu accès à une quelconque formation biblique.' ! Pour plus d'informations, cliquer sur http://trainingleadersinternational.org/

mercredi 4 janvier 2012

Good Year - Bonne Année

Taking the opportunity to wish you an happy new year, I also want to thank God for 2011. It was a very good year for me and I really want to give him the glory. I pray that God will be merciful in 2012 for you and for me, as he has been merciful in 2011 towards me. God bless you!

En même temps que de vous souhaiter un heureux nouvel an, j'aimerais remercier Dieu pour 2011 qui fut une très bonne année pour moi : je veux lui rendre gloire pour cela. Je prie que Dieu soit autant miséricordieux en 2012, pour vous comme pour moi, à l'image de la grâce qu'il a témoignée envers moi en 2011. Que Dieu vous bénisse !